With the current climate and state of politics in our country today, reading books in translation is more important than ever. Looking south, writers from central and South America have a long history of writing in opposition to social and political events sprouting from totalitarian (usually military) governments, especially in the twentieth century.
In a series about the intersection between literary culture and online life, every so often I’m tempted to stray into writing exclusively about one of those areas. It is one of those occasions, because this week marks the 25th anniversary of the World Wide Web.
I don’t know why I like reading about people’s jobs so much. It’s not like I go to parties and stand there blocking the way to get to the beer cooler or the wine, saying to everyone, “Oh, and what do you...
You don’t need anybody’s permission to write. You don’t have to be smarter than anybody else on the school bus. You don’t even have to be on the school bus.
You don’t need anybody’s permission to draw pictures or paint paintings. Technical proficiency is not what we are after anyway. If I wanted to see lifelike, I’d look at a photograph. Don’t feel bad if you are the kind of human with the shaky hands.